The same recently mentioned Holden Caulfield famously misinterpreted Comin’ Thro’ the Rye and imagined some mysterious catcher. I guess he didn’t read the alternate version of the poem.
One of many musical interpretations of Marshak’s Дженни is in the 1978 Soviet TV show Бенефис Людмилы Гурченко performed by Alexander Schirvindt and, naturally, Lyudmila Gurchenko. I remember watching this show for the first time with a mixture of embarrassment and, um, more embarrassment. Watching it now... well, it’s embarrassing all right. But it had its moments. Весёлый сапожник with Armen Dzhigarkhanyan was a runaway success and it is still fun to watch and listen to. Дженни was not as catchy but, in my humble opinion, more interesting musically.
Robert Burns Comin’ Thro’ the Rye | Роберт Бёрнс, перевод С.Я. Маршака Дженни | ||
O, Jenny’s a’ weet, poor body, | Пробираясь до калитки |
Бенефис Людмилы Гурченко. «Дженни» (53:15—58:40) |
No comments:
Post a Comment