When I was little, I thought that instead of «День космонавтики» (Cosmonautics Day) one should say «День космонавтиков».
Allow me to explain. I had no clue what космонавтика (cosmonautics) is but did know the word космонавт (cosmonaut) from which, naturally enough, I could form a diminutive космонавтик, i.e. a little cosmonaut. Therefore, «День космонавтиков» (Day of little cosmonauts) makes a lot of sense and is grammatically correct, since the word космонавтиков is in genitive, while «День космонавтики» does not because космонавтики stay in nominative. See what I mean?
Oh, here he goes again, I hear you saying, with those Russian cases. And you’ll be absolutely right. You may recall that we need a number of cases to express the time of day. Today you will see that to talk about time in general (day, date etc.) we need all six (or seven) of them.
Дело было в январе, Anonymous
|
As mentioned before, Russian names for days of the week are more interesting (or, at least, less trivial) than names of the months. I trust you already know them. Now, let’s try to say what day it is today.
Сегодня пятница, двенадцатое апреля две тысячи девятнадцатого года.
Today is Friday, the twelfth of April of the year two thousand nineteen.Note that both the noun пятница and the numeral двенадцатое are in nominative, while the month апреля and year две тысячи девятнадцатого года are in genitive. This can be conveniently translated to English with the help of the preposition “of”.
There is another, equally correct, way to say the same:
Сегодня пятница, двенадцатого апреля две тысячи девятнадцатого года.Here the numeral двенадцатого is in genitive [1].
Let’s organise some event on that date.
Мы встречаемся в пятницу, двенадцатого апреля две тысячи девятнадцатого года.
We meet on Friday, the twelfth of April of the year two thousand nineteen.Here the date has to be in genitive: двенадцатого апреля, not двенадцатое апреля. But what about Friday? We use the preposition в + accusative: в пятницу, just like we do with hours, e.g. в три часа. In general, days (of the week, holidays, birthdays) require accusative, whether we need the prepositions (в or на) or not: в День космонавтики, на мой день рождения, каждую пятницу, в следующие выходные etc.
В какой день недели, в котором часу Владимир Высоцкий, «Лирическая»
|
The preposition в takes prepositional case when we talk about events during the periods of time longer than a week: в апреле, в прошлом году [2], в первом квартале, в двадцатом веке, в каменном веке, в первом тысячелетии. However, if such periods have names that employ genitive, as in год Дракона “Year of the Dragon” or век пара “Age of Steam”, we have to apply the accusative again: в год Дракона, в годы войны, в век пара and so on.
В эпоху войн, в эпоху кризисов, Валерий Бурилов
|
Accusative is needed when we talk about the entire time period, e.g. целый год, or when such period is mentioned in combination with an ordinal numeral, e.g. третий год.
Закричал он: С. Я. Маршак, «Вот какой рассеянный»
|
Сколько я лет с раздушкой знался, «Дарю платок» (народная)
|
The dative is used in combination with preposition к in the sense “by”, e.g. к следующей пятнице, к лету, к Новому году. For recurring events, we apply the dative plural: по пятницам, по чётным дням, по выходным.
По утрам, надев трусы, Андрей Вознесенский, «Не забудь»
|
Дело было вечером, Сергей Михалков, «А что у вас?»
|
Зелёною весной Леонид Дербенёв, «Кап-кап-кап»
|
Поздравляю с праздником!This formula is so common that the word поздравлять is normally dropped, so the congratulation is reduced to just с + instrumental: с днём рождения, с Рождеством, с Новым годом, с днём космонавтики etc.
Case | Usage | Example |
---|---|---|
Nominative | diary entries | пятница, двенадцатое апреля, час дня |
Genitive | dates | двенадцатого апреля две тысячи девятнадцатого года |
M minutes to H hour | без пяти | |
from... to... | с понедельника до пятницы | |
Dative | by... | к девяти часам, к следующей пятнице |
recurring events | по пятницам, по ночам | |
Accusative | events at particular time | в два часа, в половину четвёртого |
events on days | в пятницу | |
until... | по пятницу | |
events during the year | на следующий год | |
events during periods that use genitive | в годы войны | |
events on geologic time scale | в юрский период | |
whole period | прошлую неделю, всё лето, круглый год | |
ordinal numeral + period | четвертые сутки, первую неделю | |
Instrumental | events during the time of day | ранним утром |
events during the season | поздней осенью | |
Prepositional | sun-related events of the day | на заре, на закате |
events during the week | на прошлой неделе | |
events during the longer periods of time | в апреле, в XIX веке | |
events on geologic time scale | в юрском периоде | |
Locative | events during the hour | во втором часу |
events during the year | в 2019-ом году; на 50-ом году жизни | |
events during the lifetime | на моём веку́ |
- Only a century or so ago, say more or less until the October revolution, the dates were expressed somewhat differently. For example, 12.04.1919 would be «тысяча девятьсот девятнадцатого года апреля двенадцатого дня», literally “of the year one thousand nine hundred nineteen of April of the twelfth day”. Here everything is in genitive, which kind of makes sense — almost. The genitive case shows that something belongs to something else: the month belongs to the year and the day belongs to the month. It is like a Russian doll. Nevertheless, you’d expect the innermost doll, i.e. day, to be in nominative. But here we have дня, not день. Why? Could it be that the “day doll” actually has another doll inside, viz. that of the implied event?
- More precisely, we employ в + locative with год (“year”) → в году́.
No comments:
Post a Comment