A follow-up to the 2019 post.
- А поворотись-ка, сын!: “Turn around, son!” (an opening line from Taras Bulba): asking somebody to turn around (in order to check them out from another side)
- Акулина: referring to someone wearing a headscarf “babushka”-style ♦ «как Акулина»
- бзик: странность, причуда // oddity, quirk ♦ «с бзиком»; see also с завихрением
- в долгах как в шелках: said about someone (usually herself) who owes money to many
- варежка: рот // mouth, trap, yap ♦ «закрой варежку!»; see also раскрыть варежку
- во даёт: (talking about a person who did something unexpected) well I never; see also ну ты (вообще) даёшь
- вре́зать: to give a smack to somebody ♦ «ща как врежу»
- всы́пать (по первое число): to punish, to beat somebody; see also дать дрозда, метелить
- вырви глаз: (said about food or drink) very sour, spicy or strong ♦ «хрен — вырви глаз»
- дать дрозда, дать прикурить: задать жару, задать перцу // crush, destroy, punish; see also всыпать, метелить
- ждать у моря погоды: to be in a state of uncertain expectation
- завеяться: to go out ♦ «завеялись в кино»
- затариться: закупиться // to stock up
- зачуханный: dirty, unkempt; unsightly, inconspicuous
- зла не хватает: expression of annoyance or anger
- из носу потекло: a joking response to somebody who says «тепло» (“it’s warm”) when it’s actually cold
- кофей, кофеёк: coffee
- как в лучших домах Лондо́на: “like in the best houses of London”; very chic, classy
- манатки: пожитки, добро // things, belongings, stuff ♦ «собирай свои манатки»
- метелить, изметелить, отметелить: to beat up; see also всыпать, дать дрозда
- на́ ночь гля́дя: late in the evening
- на тобі, боже, що мені негоже (Ukrainian; corruption of на тобі, небоже, що мені негоже): about giving away worthless junk to charity or as a gift
- намылиться: get ready to go somewhere ♦ «ты куда это намылился на ночь глядя?»; see also настропалиться
- наплевать: (I, we) don’t give a damn ♦ «да наплевать»; see also начхать
- настропалить: настроить против кого-либо // to set against somebody
- настропалиться: show intention to go somewhere; see also намылиться
- начхать: (I, we) couldn’t care less; see also наплевать
- не было у бабы забот, так купила порося: said about somebody (usually herself) voluntarily taking on chores
- ничего себе заявочки: (ironically, about someone’s requests or statements) wow, that’s a good one
- ну ты (вообще) даёшь: (addressing a person who did something unexpected) well I never; see also во даёт
- по сводкам Гидрометцентра: “according to a report of the meteorological centre”; (ironically) as heard from some authority
- подсуропить: ненароком навредить; подложить свинью // inadvertently harm somebody
- прижучить: catch red-handed; reprimand; punish
- раззява: разиня // gawk, gaper, scatterbrain; see also раскрыть варежку
- раскрыть варежку: to gape ♦ «а я стою, варежку раскрыла...»; see also варежка
- рассупонить: развязать, расстегнуть // untie, unfasten
- рассупониться: расстегнуть на себе одежду, раздеться // unbutton one’s clothes, undress
- расчекрыжить: to tear up, to cut up crudely, to destroy; see also раздраконить
- сагитировать: to convince, to persuade, to inspire ♦ «сагитировала за грибами смотаться»
- с завихрением, с завихрениями: (about a person) odd, weird, bonkers; see also бзик
- соплёнок: цыплёнок // chicken; see also цыплак
- чих напал: (somebody) has or had an attack of sneezing
- чо́боты: boots, shoes
- что мёртвому припарка: said about something patently useless
- явился не запылился, явилась не запылилась: (ironically) said when someone finally turns up
No comments:
Post a Comment