Wednesday, 8 January 2025

La casa

by Paco Roca

A year after their father’s death, his three adult children return to their family home in the country. To spruce it up before selling, no doubt. As the memories flood back, they don’t seem to be that sure.

I wish them all the luck in the world and... hope they keep the house.

Wednesday, 1 January 2025

Free live music and stuff in Santander and Las Palmas, December 2024

These are things that I’ve seen in the last month of 2024.

  • 1 December: Namina @ El Almacén de Little Bobby, Calle del Sol, 20, Santander
      Natàlia Miró do Nascimento (vocals, guitar) and Pep Gol (trumpet, melodica, seashell, percussion) presented an eclectic programme of both originals, mostly from Namina’s latest album La nuit, and covers of songs like I’m Your Man by Leonard Cohen, Chove Chuva by Jorge Ben, Sympathique by Pink Martini and Chocolate Jesus by Tom Waits.

  • 1 December: Jazz Jam @ Rvbicón, Calle del Sol, 4
      Later the same evening, I was able to enjoy one hour and a half of a jam. Featuring the base band of Beltrán del Álamo (bass), Adrián Buenaga (tenor sax), Carlos Pizarro (guitar) and Raúl Quintana (drums), plus guests.
  • 8 December: Diego Jascalevich @ Rvbicón
      An evening of folk and folk-inspired music by a virtuoso charango player, composer and singer.

  • 12 December 2024 — 31 January 2025: «Una tirada de dados» @ Centro de Arte Naves de Gamazo, Avenida de Severiano Ballesteros, 3
      Works by Chema Madoz.

Back in Las Palmas, more exhibitions:

  • 21 November 2024 — 3 January 2025: «Hilando Memorias» @ Centro de Artes Plásticas (CAP), Calle Colón, 8, Las Palmas de Gran Canaria
      Works by Gema Sánchez Yánez; guided tour on 23 December.

  • 12 December 2024 — 31 January 2025: «Nautas» @ Centro Cultural CICCA, Alameda de Colon, 1
      Works by Miguel Panadero.

And that was it for December. Happy New Year!

Tuesday, 31 December 2024

Tales from Moominvalley / Дитя-невидимка

by Tove Jansson
translated by Thomas Warburton and S. B. Plakhtinsky

I first read this charming collection of short stories in Russian, as «Дитя-невидимка» (The Invisible Child), which is the exact translation of the original Swedish title. The English title, Tales from Moominvalley, is way too generic (yes, I also said that about Finn Family Moomintroll). I know, Warburton’s translation is a classic and I grew to like it too, but every time I have a doubt about something encountered in the English version I come back to the Russian “original”.

The Whomper’s baby brother opened his mouth, took a large breath, and started to cry.
A Tale of Horror
Братик открыл рот, приготовился и заревел.
«Ужасная история»
The Fillyjonk thrust out her nose from the quilt, stared severely into the dark, and said: “I’ll show you.” Whatever that meant.
The Fillyjonk Who Believed in Disasters
Филифьонка высунула из-под одеяла мордочку, строго глянула в темноту и сказала: «Вы меня ещё не знаете». Правда, неясно было, что она имеет в виду.
«Филифьонка в ожидании катастрофы»
What was it the Mymble’s daughter had said about Hattifatteners? Last spring, at dinner one day. That they led a wicked life. And Moominmamma had said: “That’s just talk”; but My became enormously interested and wanted to know what it meant. As far as Moominpappa could remember, no one had been really able to describe what people did when they led a wicked life. Probably they behaved wildly and freely in a general way.
The Secret of the Hattifatteners
Что там Мюмла говорила о хатифнаттах? Как-то весною, за обедом. Она сказала, что они ведут разгульную жизнь. И Муми-мама сказала: «Ой, что ты такое говоришь?» — а Мю ужасно заинтересовалась и сразу захотела узнать, что это такое. Насколько папа помнил, никто так толком и не сумел объяснить, что же нужно делать, чтобы вести эту самую разгульную жизнь.
«Тайна хатифнаттов»
Even if disaster was coming, Moominpappa decided not to take one of his own firs, because he was particular about them. Instead he and Moomintroll climbed over Gaffsie’s fence and chose a big fir she couldn’t very well have any use for.
The Fir Tree
Несмотря на грозящую им опасность, свои ёлки папа решил не трогать, потому что он их берёг. Поэтому они перелезли через Гафсин забор и выбрали себе большую ель, которая Гафсе всё равно бы не пригодилась.
«Ёлка»

Sunday, 29 December 2024

Höstsonaten

a film by Ingmar Bergman

Bergman’s last cinematic work, starring Ingrid Bergman (no relation) in her final cinema performance, alongside Liv Ullmann. Intense, at times uncomfortable, at times depressing, but not without comic elements courtesy of Ingrid’s vain character, Charlotte.

Thursday, 26 December 2024

Nocturnos

by Laura Pérez

Another deliciously dark work from the Valencian comic artist. Like Ocultos, it consists of several “stories”, or, rather, fragments of stories. This time, however, they are not named. So they make you to wonder how to name them as well as how they could end (or start, for that matter). The one where a man has “the same dream” reminded me the part of Finn Family Moomintroll where the exotic plants start growing from the Hobgoblin’s Hat.

Sunday, 22 December 2024

HLM Pussy

a film by Nora el Hourch

Don’t get deterred by its bland, politically correct English title Sisterhood: this is a high-octane thriller drama starring Leah Aubert as Amina, Médina Diarra as Djeneba and Salma Takaline as Zineb. The HLM of the original title stands for habitation à loyer modéré, a form of social housing in France. Featuring a fragment of the performance Un violador en tu camino by LASTESIS.

Monday, 16 December 2024

La Grande Vadrouille

a film by Gérard Oury

As Большая прогулка, this WWII comedy starring Bourvil and Louis de Funès was both widely screened and wildly popular in the Soviet Union. Yet somehow I’ve never watched it before. And now I did, thanks to Filmoteca de Cantabria, with collaboration of the Alliance Française de Santander and Institut Français de Bilbao.